7
września

PON
8
września

WT
9
września

ŚR
10
września

CZW
11
września

PT
12
września

SOB
13
września

NIE
18:00 KST
"Weekly Idol"
(Mina)
19.00 KST
Ż Seoul International Drama Awards (Seolhyun)
15.00 JST
Ż Fanmeeting w Osace


17.00 KST
"We Got Married" (Choa)


20:45 KST
"Same Bed Di-
fferent Dreams" (Choa)
15.00 JST
Ż Fanmeeting w Tokio
N - nagrywanie; Ż - na żywo

poniedziałek, 6 kwietnia 2015

[WYWIAD] 150218 'Japan 2nd Single AOA "Like a Cat" zostanie wydany 25 lutego!'


Pierwsza żeńska grupa wytwórni, do której należą FTISLAND i CNBLUE, FNC ENTERTAINMENT, AOA. Jimin, Choa, Yuna, Hyejeong, Mina, Seolhyun, Chanmi i Youkyung to 8 członkiń wchodzących w skład AOA, Aniołów, które w myśl konceptu "Ace of Angels" zstąpiły z nieba, formując żeńską grupą, która w lipcu 2012 zadebiutowała w Korei z [piosenką] "ELVIS". W Japonii są aktywne bez Youkyung jako siedmioosobowa grupa taneczna. Zaproszone przed [oficjalnym] debiutem w Japonii na 2014 a-nation ~Asia Progress Departure~ udowodniły swój wysoki poziom występów na żywo; 1 października 2014 odbyły swój długo oczekiwany japoński debiut z "Miniskirt", a teraz, 25 lutego, wydadzą swój Japan 2nd Single "Like a Cat"!

KpopStarz Japan przeprowadził wywiad z członkiniami AOA, prowadząc z tą wyjątkową żeńską grupą rozmowę, dotyczącą drugiego singla [grupy], poprzez paznokcie i włosy, na ulubionym menu w kawiarni kończąc.

◆ Po pierwsze gratuluję wydania drugiego singla w Japonii! Podzielcie się tym, co teraz czujecie.
Jimin: Jest to nasz drugi japoński singiel [i] tym razem został jeszcze milej odebrany, otrzymując jeszcze więcej reakcji niż ostatni; ponieważ [wcześniejszy krążek] zyskał duże zainteresowanie, miałyśmy to na uwadze, wkładając [w przygotowania] jeszcze więcej ciężkiej pracy. W przyszłości chciałybyśmy częściej przebywać w Japonii; będziemy ciężko pracować, aby móc pokazać wam tego rewelacyjne rezultaty.


◆ Wasze nowe "Like a Cat" to piosenka, która stała się hitem w Korei, jak myślicie, czy jest atrakcyjna również w japońskiej wersji?
Seolhyun: Moim zdaniem udało nam się nagrać ją sprawniej niż poprzednie "Miniskirt" i "Short Hair". Po tym, czego nie byłyśmy nawet świadome, z różnych stron mówiono nam, że wersja japońska jest bardziej agresywna niż koreańska, [wygląda na to], że jej brzmienie [stało się] namiętniejsze.

◆ Macie ulubiony fragment w tekście [piosenki "Like a Cat"]?
Seolhyun: Kawaii sugi~♩
Jimin: Kawaii sugi jest fragmentem, który lubię.
Chanmi: Partia Choa-unni.
Hyejeong: Kawaii sugi~♩

◆ Jest jeszcze jakiś inny? 
Jimin: Kimi no hitomi wa o okami watashi wa neko ni (jesteś moim wilkiem, a ja twoim uroczym kociakiem)
Chanmi: Cały tekst mi się podoba!
Mina: Hizashi ga marude spotlight light light (słońce oświetla mnie jak światło reflektorów)〜♩ 
Seolhyun: Podałyśmy fragmenty, składające się ze słów, które dobrze znamy z tekstu koreańskiego, ponieważ nie zostały one znacząco zmienione. Myślę, że dlatego łatwiej zapadły nam w pamięć.

◆ Każda członkini posiada swój unikatowy głos, proszę, posługując się tym określeniem, opiszcie go. Zacznijmy od głosu Jimin. 
Mina: Głos Jimin-unni jest wyrazisty.
Hyejeong: Można powiedzieć, że jest to głos AOA. Gdy usłyszysz partię Jimin-unni, nie znając wcześniej tej piosenki, od razu wiesz, że jest to kawałek AOA.
Chanmi: Ten głos jest wyjątkowy, jest jak czar, który pozostaje w uszach.


◆[A teraz powiedzcie coś] o głosie Yuna. 
Jimin: Głos Yuna jest słodki.
Mina: Uroczy〜!
Choa: To głos, którego dobrze się słucha.
Mina: Chciałabym słyszeć go przed snem. (śmiech)
Seolhyun: Jest słodki!
Chanmi: Jest słodkim głosem.

◆ Na temat głosu Chanmi. 
Jimin: Chanmi to husky.
Hyejeong: Chanmi jest bardzo mocnym basem. Jej [głos] jest dobry do mówienia i rapowania.
Yuna: Jest trochę mało delikatny, ale ładny. 
Mina: Jest mieszanką głosu uroczego i [w typie] husky.
Yuna: Myślę, że można byłoby wymienić tu jeszcze wiele rodzajów.
Choa: Jest odpowiedzialny za rap, ale sprawdza się równie dobrze w słodkich piosenkach. Wypada dobrze także w żywych i skocznych kawałkach; możliwe, że dzieje się tak dlatego, iż jest najmłodszy.
Chanmi: Arigatou (dziękuję).


◆ Choa? 
Jimin: Choa to wokal pełen mocy!
Chanmi: Potężny głos Choa-unni często gasi pozostałe partie, jednak, mimo to, dodaje wyrazu wszystkim naszym piosenkom.
Seolhyun: Również z tym głosem można śpiewać w każdym gatunku.
Chanmi: Wydaje mi się, że dla wszystkich, którzy go słyszeli, jest oczywiste, iż równie dobrze wpasuje się w ballady i pełne emocji utwory.
Yuna: Byłby bardzo dobry także w smutnych piosenkach.
Choa: Bardzo wam dziękuję.


◆ W takim razie… 
Jimin: Seol~hyun! [Głos] Seolhyun dobrze wyraża emocje. Możecie to sprawdzić, słuchając [naszych] piosenek; jednak [trudno mi powiedzieć] czy naprawdę jest tak wrażliwy i pełen emocji czy tylko sprawia takie wrażenie, ponieważ [Seolhyun potrafi] dobrze grać. Idealnie pasuje do smutnych piosenek.
Choa: Tak naprawdę bardzo trudno wyrazić emocje [zawarte w] piosence, jednak, jak widać, Seolhyun jest dobra w oddawaniu uczuć. Faktycznie, kiedy ćwiczysz aktorstwo, [jesteś w stanie] wyrazić emocje, których nie doświadczyłeś; nic dziwnego, że[Seolhyun] jest w tym dobra, myślę, że także powinnyśmy zacząć ćwiczyć [grę aktorską].
Seolhyun: Dziękuję bardzo.

◆ Przejdźmy do Hyejeong. 
Jimin: Hyeje~ong!
Chanmi: Hyejeong-unni jest bardzo seksowna.
Choa: Głos Hyejeong jest coraz lepszy z każdym kolejnym wydanym albumem; [także] dyrektor ją za to pochwalił. Naprawdę ciężko pracuje, aby polepszyć swoje zdolności wokalne; myślę, że łatwo można zauważyć różne kolory głosu Hyejeong na następujących po sobie płytach.
Yuna: Głos Hyejeong ma nosowe brzmienie, dostrzega się to natychmiast, gdy słucha się [naszej] piosenki.


◆ Na koniec, Mina. 
Jimin: Mina-cha~n!
Hyejeong: Tylko w stosunku do [niej używany jest japoński zwrot –chan] Mina-chan, Mina-chan; [jej] głos jest naprawdę uroczy.
Yuna: Jest kochany.
Choa: To kochany głos.
Chanmi: Jest pełen uroku.
Seolhyun: Zawsze naśladuję śmiech Mina-unni.
Chanmi: Hahaha~
Choa: Zarówno Mina, jak i Hyejeong pokazują się z innej strony w każdym utworze. Gdy byłyśmy młodsze bardzo lubiłyśmy piosenki taneczne, teraz muzyka rozrywkowa nabrała szczególnego znaczenia; otrzymujemy komplementy od ludzi i dyrektora.
Chanmi: Gdy wchodzi głos Mina-unii, masz uczucie, jakby piosenka stawała się jaśniejsza.
Choa: Poza tym Mina odpowiedzialna jest również za rap, [ona] ma naprawdę wiele talentów.
Mina: Będę dawać z siebie wszystko.

◆ Wszystkie piosenki AOA, wydane przy współpracy z BraveSound, okazały się wielkimi hitami. Proszę, powiedźcie mi, co AOA myślą o produkcjach BraveSound. 
Jimin: Potrafi stworzyć piosenkę, idealnie dopasowaną do koloru naszego AOA.
Chanmi: To prawda!
Jimin: Dlatego jesteśmy mu bardzo wdzięczne. Kto w ogóle słyszał o AOA [przed naszą współpracą], zostałyśmy zauważone [dopiero] po napisaniu dla nas piosenki przez BraveSound. Pierwszym kawałkiem, który otrzymałyśmy od BraveSound, było "Miniskirt". Od tego czasu kształtujemy swój wyraźny charakter; nawet piosenki, które pojawiły się później, wydają się być trafione. Dlatego jesteśmy mu naprawdę wdzięczne.


◆Czy podczas działalności w Japonii otrzymujecie jakieś porady od należących do tej samej wytwórni FTISLAND lub CNBLUE? 
Wszystkie: Zawsze!
Chanmi: Teraz nie mamy wystarczająco czasu, aby ćwiczyć nasz japoński, jednak, gdy pracujemy w Japonii, za każdym razem staramy się [mówić w tym języku], [ponieważ] personel i nasi przyjaciele poradzili nam, abyśmy próbowały rozmawiać po japońsku nawet, jeśli będziemy robić błędy. Dlatego, że tylko w ten sposób będziemy robić szybsze postępy w nauce japońskiego.

◆ Wygląda na to, że [nauka japońskiego] jest [dla was] ważna. Przy okazji, spośród AOA, kogo japoński jest najlepszy? 
Wszyscy: Cho~a!
Choa: Staram się (śmiech); od kiedy ukazała się nasza nowa piosenka, patrzę w oczy fanów, aby sprawdzić czy nasze wykonanie jest prawidłowe [tzn. czy nas rozumieją].


◆ To miłe, że wasze relacje senior-junior tak wyglądają! W tym miejscu chciałbym zadać typowe pytania dla grupy dziewcząt. Po pierwsze, ponieważ zawsze nosicie wysokie obcasy, co robicie, gdy wasze nogi są zmęczone a stopy obrzęknięte? 
Hyejeong: Nasi fani podarowali nam w prezencie urządzenie do masażu, [jeżeli chodzi o mnie] używam go.
Chanmi: Choć miałam własny przyrząd, do którego mogłam włożyć zmęczone po długim chodzeniu nogi, ten, który otrzymaliśmy od japońskich fanów jest lepszy, używam go często, gdy moje stopy są opuchnięte.
Yuna: Głównie japońscy fani obdarowują nas prezentami tego typu. 
Chanmi: To bardzo rozsądne.

◆ Zakładacie wysokie obcasy nawet podczas treningów? 
Wszystkie: Tak.
Jimin: Gdy mam trochę wolnego czasu, [siadam z] ułożonymi na podwyższeniu stopami. Musimy dużo chodzić w szpilkach, aby nagrywanie teledysków szło sprawniej, [gdy zdjęcia] kończą się, moje nogi są tak spuchnięte, że sprawiają wrażenie o rozmiar większych. Dlatego w wolnej chwili pozostawiam nogi uniesione do góry.

◆ Wszystkie macie pomalowane paznokcie? 
Wszystkie: (pokazując paznokcie) Tak!


◆ Ozdobiłyście je samodzielnie? 
Yuna: Nie, o wykonanie tych poprosiłam w salonie.
Hyejeong: Wiem, że mogę je zrobić w salonie, ale postanowiłam malować i ozdabiać [paznokcie] we własnym zakresie.

◆ Podoba wam się każdy kolor i wzór? 
Choa: Szczególnie gustuję w białych, ale na scenie wyglądają jak małe błyskotki, [a ja] jak osoba, która świecie; czasami mieszam je ze srebrnym [lakierem].
Yuna: Lubię czerwone.
Jimin: Ja lubię kolor bordowy, niestety ostatnio trochę mi się znudził, dlatego spróbował khaki, jednak nim także się znudziłam i tym razem [ponownie] mam na sobie bordowy.
Mina: Lubię przezroczyste, ale podoba mi się także [odcień] kości słoniowej; tym razem zrobiono mi błyszczące w kolorze srebrnym. Naturalne są moimi ulubionymi.
Hyejeong: Lubię czerwone, ale tym razem pomyślałam o takich, które [pasują] do koncepcji catwoman, ponieważ (biała baza z umieszczonym czarnym wzorem krzyża) są łatwe i proste w wykonaniu.
Seolhyun-Chanmi: My ze swoimi paznokciami nic nie robimy~~.

◆ Również wasze włosy wyglądają niezwykle pięknie. Jak je pielęgnujecie? 
Choa: Od trzech lat jestem [farbowaną] blondynką, [dlatego] stale się o nie troszczę, stosując różne oliwki, jednak, ponieważ szybko [je] przetłuszczają, ostatnio zaczęłam używać produkty, takie jak kremy białkowe, które prawie w ogóle nie są tłuste, dzięki temu mogę utrzymać czyste włosy.
Chanmi: W moim przypadku, ponieważ [moja] mama jest fryzjerką, dawniej wypróbowywała [na mnie] różne sposoby pielęgnacji włosów. Dlatego, gdy wracałam do domu, mama zawsze chętnie zajmowała się [moimi] włosami; jednak teraz, gdy mieszkam w dormie, sama muszę się o nie zatroszczyć, [używając] różnych preparatów i zabiegów, a także pamiętając o odżywce.
Mina: Ponieważ istnieje wiele możliwości, aby pominąć używaną z reguły suszarkę, po wymyciu włosów w dormie lub domu, najczęściej zostawiam je do naturalnego wyschnięcia.


◆ Jakie zapachy lubicie? 
Jimin: Używam tego samego [zapachu] od 6-7 lat. Kiedy przechodzę, każdy od razu wie, że to ja. 
Yuna: Podobają mi się słodkie zapachy; używam tych samych [perfum] od 4 lat.
Choa: Nie zbyt lubię, gdy zapach perfum jest silny, ale pod prysznicem używam [właśnie] takie [kosmetyki]; jestem coraz doroślejsza i chcę to uzewnętrzniać, dlatego wybieram słodkie i kobiece kompozycje.

◆ Którą pozycję z menu zamówiłybyście w kawiarni? 
Jimin: Ice Americano!
Seolhyun: Ja wybrałabym Latte.
Choa: Cappuccino.
Mina: Lubię anielskie śniadanie! Jest najlepsze.
Chanmi: Zamówiłabym smoothie. Poprosiłabym o dobry, owocowy koktajl.
Yuna: Wzięłabym sok pomidorowy.


◆ Wygląda na to, że Chanmi i Yuna wolą soki. 
Yuna: Raczej [wynika to z tego, że] piję za dużo kawy. 
Chanmi: Ja nie pijam zbyt wiele kawy. 
Jimin: Ja poprosiłabym o Ice Americano nawet w zimie.

◆ Gdybyś wzięła Ice Americano w zimie, nie byłoby ci zimno? 
Jimin: Zawsze, nawet w zimie, przez cały dzień piję Ice Americano.
Choa: Lubię cappuccino; [nawet] kupiłam [do niego] ekspres!

◆ Ostatnie pytanie. Powiedźcie nam o celach i planach działania AOA na 2015 rok.
Jimin: W 2015 roku nasze AOA naprawdę chciałoby zorganizować swój solowy koncert oraz [prowadzić] mnóstwo działań w Japonii. A już teraz, nasz drugi singiel "Like a Cat" zostanie wydany 25 lutego! Proszę, posłuchajcie go!

Źródło: japanese.kpopstarz.com
Angielskie tłumaczenie: aceofangels8.com

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz